インドネシア津波被害を支援する(インドネシアバドミントン協会への義援金)
TSUNAMI SUPPORT FUND

2005年1月15日、設立総会後の懇親会の席上で、スマトラ沖地震の義援金の募金を行い、インドネシアバドミントン協会に送ろうとの提案がありました。その後も義援金募集のご案内をしておりました。現在集まっている義援金は、1,000USドル(約100,000円)。義援金の募金に参加していただいた会員の方に深く感謝いたします。この義援金をインドネシアバドミントン協会へ送ることになります。以下は、インドネシアバドミントン協会との連絡の状況です。まもなく最終確認が終了しますので、日本バドミントン指導者連盟名で送金します。
インドネシアバドミントン協会との連絡は、白井巧さん(埼玉県)に担当していただき、大変お世話になりました。ありがとうございました。


インドネシアバドミントン協会への津波被害のお見舞いと義援金送付の連絡

インドネシアバドミントン協会からの返信(Date: 2005年5月13日 JST)

■インドネシアバドミントン協会から義援金受け取りの返事が来ました(2005年7月4日 JST)


■インドネシアバドミントン協会から義援金受け取りの返事が来ました(2005年7月4日)

Dear Mr. Takumi Shirai,

Warmest greetings from Indonesian Badminton .

We are writing to inform you that the Tsunami Support Funds you sent to our assosiciation amounting US$. 1000 = Rp. 9.313.400,- have been received with thanks.

We will submitted the above funds in due course through the Regional Badminton Federation in ACEH.

Kind regards,
On behalf of Mr. Sutiyoso
MF. Siregar
Secretary General

 

担当していただいた白井巧さんから・・・

インドネシアバドミントン協会からようやく受け取りの返事がきました。
このお金を、アチェバドミントン協会を通じて津波支援をしてくれるそうです。
とても嬉しいことです。
アチェは、津波以前の問題としてインドネシアにとって大変な場所だからです。
アチェは、長期間に渡り政府軍のコントロール下で信じられないような 行為が繰り返し行なわれている場所です。 現在も、政治的にはかなりビミョウナ地域だと聞いています。
私も、津波があってから報告会等で初めてアチェの現状を知りました。

大学講師をしながら、日本活動家として唯一アチェ問題に正面から取り組んでいる方の図書を参考までにご紹介させていただきます。
「アチェの声」佐伯奈津子 2005 コモンズ 1800円

白井 巧

■インドネシアバドミントン協会へ送金しました(2005年6月14日)

6月14日、かねてより連絡を取り合って確認作業を進めていたインドネシアバドミントン協会に「インドネシア津波義援金」1,000USドルを送金いたしました。(手数料4,500円とあわせて114,930円になりました。)

ご協力いただいた皆様に深く感謝しここにご報告いたします。ありがとうございました。

■インドネシアバドミントン協会からの返信(Date: 2005年5月13日 15:21:31:JST)

Subject: TSUNAMI SUPPORT FUNDS

Dear Ms. Noriko Nakayama,
First of all, we would like to apologize for late reply, this is
due to the fact that since a few months ago we have to prepare a lot
tournament abroads, particularly for the Sudirman Cup 2005 which is
held in Beijing, China this week.
For this opportunity, we would like to THANK YOU to all member of
federation of Japan Badminton Coaches ( FJBC) for your fine projects
and good effort to collect money as Tsunami Support Funds.
Furthermore, please find below our association Bank details as
follows :

<口座番号の部分を省略しました>

Once again thank you very much for your great attention in this
matter.
Sincerely yours,
On behalf of Mr. Sutiyoso
M.F. Siregar
General Secretary

■インドネシアバドミントン協会への津波被害のお見舞いと義援金送付の連絡

(日本文)
Dear Mr. Suityoso,
INDONESIA Perstuan Bulutangkis Seluruh Indonesia
JL Damai Raya, Kelurahan Ciyung,
Kec. Cipayung, Jakarta-Timur 13840,
Indonesia

スマトラ沖地震にともなうインドネシア津波災害のお見舞い申し上げます。

災害で亡くなられた多くの方々へご冥福をお祈りいたします。

突然のメールで大変失礼いたします。
私たちは、The Federation of Japan Badminton Coaches (FJBC)と申します。
添付書類にあります設立趣意を掲げ、2005年1月に活動を開始しました。

この度、私たちは津波支援金を会員有志から募りました。
その結果、USD$1,000が集まりました。
昨年12月の地震と津波、そして先週発生した2回目の津波と地震の規模を考えると、わずかな額で大変恐縮ですがインドネシアバドミントン協会を通じて、災害復興のお役に立てていただけますよう、宜しくお願い致します。

このお金の受け渡し方法ですが、銀行口座の送金でよろしいでしょうか。口座番号をお伝えしていただきますよう、宜しくお願いいたします。

被災した方々の一日も早い生活の復興をお祈り申し上げます。
復興作業で大変だと思いますが、どうぞお身体を大切にして下さい。

(英文)
April 6, 2005
Mr. Suityoso
INDONESIA Perstuan Bulutangkis Seluruh Indonesia
JL Damai Raya, Kelurahan Ciyung,
Kec. Cipayung, Jakarta-Timur 13840,
Indonesia


Dear Mr. Suityoso;

Please allow me to write to you all of a sudden. My name is Takumi Shirai in Japan.
I am writing this letter to you on behalf of Ms. Noriko Nakayama, who serves as the president of the Federation of Japan Badminton Coaches (FJBC).

It is very sad with the fact that the Tsunami caused by the earthquake hit Sumatra Island in Indonesia in last December and even another earthquake hit here in last week. We wish from the bottom of our hearts that the damages caused by the Tsunami and earthquakes will be restored soon. We would like to pray for the souls of a lot of victims in the earthquakes.

In the meantime, we are a group of people in Japan called "The Federation of Japan Badminton Coaches (FJBC). We established FJBC in January 2005 with the purposes stated in the attached document and have actively been doing our activities related to badminton since then.

Since we heard that people in Indonesia have been suffering a lot after the Tsunami and earthquakes hit there, we tried our best to collect money as Tsunami support funds from the members of our federation. As a result, we could collect the total amount of US$ 1,000 ( One thousand US dollars)for the funds. Although the amount is not much for the great damages caused by the two earthquakes and the Tsunami, I hope that you will be able to use the money efficiently for the purpose of restoring the damages through Perstuan Bulutangkis Seluruh Indonesia.

Regarding the above-mentioned money to you, could I transfer the money to your bank account? Please kindly let me know, transferring the money to your bank account.

I truly hope that people who have been suffering from the damages caused by the earthquakes and Tsunami will be able to go back to their normal lives as soon as possible. Although it must be very tough for you to work on restoring the damages caused by the earthquakes and Tsunami, I hope that you will do your very best for it. Anyway, please take good care of yourself.

I look forward to your reply to this letter soon.

Sincerely,

 


日本バドミントン指導者連盟 事務局
e-mail: fjbc@badminton-coach.com